- 1) 本文通过对汉英诗词发展史有关音乐性及韵律的运用的分析,认为当前汉语诗词英译中主要采取韵律自由体是历史发展的必然趋势。2) 以跨文化交际理论为指导,对汉英语感叹词的文化差异进行分析。3) 汉英成
- 1、读的要求应该分出层次。首先是通读,将句子读顺口,不认识的字借助工具读准字音。对于这一点,我们同学的认识是清楚的,态度是重视的,做得很好。2、这部外国名著我已经通读过两遍了。3、我的研究当然欢迎批
- 1 能把你的汉英词典借给我吗?2 你的英汉词典借我,可以吗?3 我想知道你能否把你的汉英词典借给我,三天后还给你。4 唯一不同地是,苏典借蛮兽磨练心志;洛璎以名人的尸身成就自己的辉煌。5 苏典借手脚